<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xml:base="http://www.bohemica.com" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
 <title>Czech Update</title>
 <link>http://www.bohemica.com/czechupdate/categories/Grammar/%2A</link>
 <description>1</description>
 <language>en</language>
<item>
 <title>The gender expectation and death</title>
 <link>http://www.bohemica.com/czechupdate/2007/aug/2768</link>
 <description>An interesting headline appeared in today&#039;s Mladá Fronta. &lt;a href=&quot;http://zpravy.idnes.cz/zahranicni.asp?c=A070813_165425_zahranicni_miz&quot;&gt;Zemřel nejstarší člověk světa, 114letá Japonka - iDNES.cz&lt;/a&gt;&amp;nbsp; (lit. The world&#039;s oldest person [man] died: 114-year old Japanese woman). This is an interesting example of how the strict gender assignment of all nouns can cause problems. &lt;span class=&#039;read-more&#039;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.bohemica.com/czechupdate/2007/aug/2768&quot;&gt;&amp;nbsp;read&amp;nbsp;more&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;</description>
 <comments>http://www.bohemica.com/czechupdate/2007/aug/2768#comments</comments>
 <category domain="http://www.bohemica.com/czechupdate/language/grammar">Grammar</category>
 <category domain="http://www.bohemica.com/czechupdate/language">Language</category>
 <category domain="http://www.bohemica.com/language/translation">Translation</category>
 <wfw:commentRss xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://www.bohemica.com/crss/node/2768</wfw:commentRss>
 <pubDate>Mon, 13 Aug 2007 16:09:10 +0100</pubDate>
 <dc:creator>Dominik Lukeš</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">2768 at http://www.bohemica.com</guid>
</item>
<item>
 <title>Hyponyms and hyperonyms</title>
 <link>http://www.bohemica.com/czechupdate/2007/jul/2667</link>
 <description>&lt;p&gt;
One of the differences I find between Czech and English in the
lexical sphere is that of the greater or lesser degree of specificity
used in referring to certain objects, i.e. the use of hyponyms and
hyperonyms.
 &lt;span class=&#039;read-more&#039;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.bohemica.com/czechupdate/2007/jul/2667&quot;&gt;&amp;nbsp;read&amp;nbsp;more&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
 <comments>http://www.bohemica.com/czechupdate/2007/jul/2667#comments</comments>
 <category domain="http://www.bohemica.com/czechupdate/language/grammar">Grammar</category>
 <category domain="http://www.bohemica.com/czechupdate/language">Language</category>
 <category domain="http://www.bohemica.com/czechupdate/language/linguistics">Linguistics</category>
 <category domain="http://www.bohemica.com/czechupdate/language/translationproblems">Translation Problems</category>
 <wfw:commentRss xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://www.bohemica.com/crss/node/2667</wfw:commentRss>
 <pubDate>Tue, 31 Jul 2007 08:16:28 +0100</pubDate>
 <dc:creator>Melvyn Clarke</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">2667 at http://www.bohemica.com</guid>
</item>
<item>
 <title>Post-position adjectives</title>
 <link>http://www.bohemica.com/czechupdate/2007/jul/2666</link>
 <description>The position of an adjective before or after a noun can
occasionally change its entire meaning in English. As you drive into
Prague, why do the numerous roadside hoardings offering &amp;quot;free rooms&amp;quot;
strike you as not quite right? Because an adjective before a noun can
denote a permanent state and after a noun a temporary state. In this &lt;span class=&#039;read-more&#039;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.bohemica.com/czechupdate/2007/jul/2666&quot;&gt;&amp;nbsp;read&amp;nbsp;more&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;</description>
 <comments>http://www.bohemica.com/czechupdate/2007/jul/2666#comments</comments>
 <category domain="http://www.bohemica.com/czechupdate/language/grammar">Grammar</category>
 <category domain="http://www.bohemica.com/czechupdate/language">Language</category>
 <category domain="http://www.bohemica.com/czechupdate/language/translationproblems">Translation Problems</category>
 <category domain="http://www.bohemica.com/language/adjectives">Adjectives</category>
 <category domain="http://www.bohemica.com/language/translation">Translation</category>
 <wfw:commentRss xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://www.bohemica.com/crss/node/2666</wfw:commentRss>
 <pubDate>Tue, 31 Jul 2007 08:14:33 +0100</pubDate>
 <dc:creator>Melvyn Clarke</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">2666 at http://www.bohemica.com</guid>
</item>
</channel>
</rss>
