Online Czech-English dictionaries, glossaries and corpora
- Czech National Corpus project page
- Dominik Lukes's Czech-English parallel corpus
- Millennium Online
- Atlas Dictionary
- Online Dictionary
- Langsoft Online Dictionary
- Collection of Czech Dictionaries
- Phonetics
- IT/commercial jargon
- Herbs and spices
- Ceramics
- Aeronautics (pdf)
- Agriculture
- Mathematics
- Earth sciences
- Biometric terminology
- Golf
- Webmaster's glossary
- Library terminology
- Energy industry
- Surveying and mapping
- Aircraft modelling
- Logic
- Sugar processing
- Speleology
- Water management (word file)
- Sports
- Cycling
- Slot racing cars
- Common real-estate terms
- Environmental terminology
- Philately
- EU Telecoms directives glossary
- Tomas Barendregt's law enforcement glossary
- Tomas Barendregt's civil aviation glossary
- Microstation products glossary
- Medical terms
- Computer abbreviations
- Microsoft WinGED 2000 dictionary online
- Geometry
- Mountaineering
- Dog-breeding
- Bar-codes
- EU administrative, road safety and other terms
- Financial services
- Chemistry
- Biogas
- EU legislative compliance
- Glossary of languages
- Hi-fi
- Diving
- Mobile telephony
- Logos online dictionary
- American slang with Czech translations
- Czech slang dictionaries
- Czech/English glossary collection
- Films by internationally famous directors with Czech titles
- David Short's dictionaries (trees, flowers, birds, wind terminology, whales and dolphins) - follow the 'Dictionary' link
- IATE - "an interactive terminology database system for the collection, dissemination and shared management of terminology between the Institutions, Agencies and other bodies of the European Union" - type 'guest' in both the user name and password fields.
Organizations and resources
- Jednota tlumocniku a prekladatelu
- Vilem Mathesius Centre Organizes linguistics seminars and lectures
- Komora soudnich tlumocniku a prekladatelu CR
- ASKOT- Asociace konferencnich tlumocniku
- North American Association of Teachers of Czech - some useful articles
- Some online dissertations involving Czech-English comparative studies
- International Czech Resources - a collection of cultural and news-related resources put together by the Glasgow Dept. of Slavonic Languages and Literatures
- Institute of Formal and Applied Linguistics-Charles University
- Institute of Linguistics - Charles University
- Institute of Theoretical and Computational Linguistics - Charles University
- Department of Slavonic Studies - Charles University
- Department of Czech Language - Charles University
- Institute of Czech Studies/Summer School of Slavonic Studies - Charles University
- Institute of Translation Studies - Charles University
- Institute of Czech Language and Theory of Communication - Czech Academy of Sciences
- Center for Theoretical Studies - Charles University/Czech Academy of Sciences
- Linguistica Pragensia A journal of linguistics which in 1991 replaced the journal Philologica Pragensia. It continues the tradition of the Prague linguistic school and develops methods of functional structuralism. The journal publishes contributions from throughout the world. Articles and reviews appear in English, German, French, Italian and Spanish with resum?s in Czech.
- Slovo a slovesnost A journal for questions of the theory and culture of language. Has appeared since 1935, when it was founded by the Prague linguistic school. It is the only journal in Czech publishing contributions dealing with general linguistics. The articles are followed by foreign-language resum?s.
- Lingvsci a linguistics discussion list of Prague. Subscribe at listserv@ff.cuni.cz. Contribute at lingvsci@ff.cuni.cz.
Recommended resources for translators
- LANTRA-L - a forum for translators and interpreters. 200K of translators' chat every day. Archives going back over three years cover every aspect of translation, interpreting, life, the universe and everything several times over.
- The Translator's Home Companion - a comprehensive list of resources
- Specialist glossaries and other resources for translators - 300K - everything from chocolate-making to plasma fusion via a world cheese index.
English language links, monolingual glossaries etc
- Worldwide Words- everything to do with the English language. Discussions on usage, history, curiosities and quirks plus an entertainingly written weekly newsletter exploring the ancient and postmodern highways and byways of English.
- Xlation.com resources for translationprofessionals
- BUBL LINK / 5:15 Catalogue ofInternet Resources
- 1000 dictionaries.com
- links to over2800 free online dictionaries and other means of reference
- Dave Sperling's TESL Cafe. Make contact with students and teachers all over the world.
- Language Supermarket- All online dictionaries under one roof (English <> Any language).
- English(UK). Part of the Ethnologue Database with some basicinformation on the English language and where English is spoken worldwide
- Linguistic FunlandTESL Page. Maintained by Kristina Harris, U of Nevada, Reno, this sitecontains a host of sources for both teachers and students of ESL
- Many TESL/TEFL/TESOLLinks and its subpageLinksTo ESL/EFL Lessons & Lesson Plans, maintained byThe Internet TESL Journal
- The Applied Linguistics WWW Virtual Library, By Larry Selinker, Birkbeck College,University of London
- The Human-Languages Page
- The Internet TESL Journal
- THE KING'S ENGLISH by H. W. Fowler. Maintained by Columbia University's BartlebyLibrary
- The Virtual English LanguageCenter
Mailing lists
Czechlist the mailing list for Czech-English translators.
"Vitejte v otevrene, nemoderovane skupine pro vsechny tlumocniky aprekladatele, kteri pouzivaji cestinu. Cilem skupiny je diskuse o vsechproblemech, ktere mohou nasi profesi zajimat. Zalozil ji clen Jednotytlumocniku a prekladatelu s cilem umoznit diskusi vsech tlumocnikum aprekladatelu, kteri o to projevi zajem."
"A practical group rather than a discussion list - no issues, no hassles"
Digest mode recommended for all but the mostdedicated -- do you really want 200 messages per day in your inbox?
"GlossPost is a list for translators, interpreters, terminologists andtechnical writers. Here you can post the URL (links) of any interestingglossaries or dictionaries found on the Internet, whether monolingual,bilingual or multilingual. We welcome postings and requests for URLs of anyindustry-specific glossaries such as banking, biochemistry, pay-tv, housing,telecommunications."
"This e-group is aimed at translators specializing in financial, economic,legal and corporate texts, whatever their language pair. The onlyspecialized on-line support organisation by financial translators for financial translators."
"helping translators do better business"
(for more info see http://pages.infinit.net/karining/mainlist.htm ) This list is specifically for queries about agencies' payment practices. Ifyou get a job offer from a foreign agency and want to know whether or notyou're likely to get paid, you can post a message on this list and othertranslators who have experience with the agency will tell you about it. Thelist is moderated.
This list has a similar remit to the pp list above. However, it isunmoderated and you can say anything you like about your experiences withagencies (bearing in mind that "anything you say may be taken down and usedin evidence against you...")
Business practices discussion group
Discussion of anything related to the translation industry's businesspractices.
Translation job opportunities list
This list has an average of 500 messages per month, and 99.9% of them areirrelevant to Czech translators. However, it may be useful for peoplewanting to see what kind of jobs are out there. Because of the volume ofmessages I'd recommend that you do not subscribe to it, but just read thearchives online.
"A worldwide referrals network for translators and interpreters. This listis for AWIL members only. Its purpose is to disseminate leads to AWILmembers and is not intended as a discussion list, so please DO NOT post anymessages to the list or reply to the list. ALL comments and inquiries shouldbe sent straight to the director at mmaloof@s.... Thank you! "
'Technical Translator' Forum (TTF) is a specialized translators' newsgroupthat allows its members toexchange ideas about terms, issues etc. applied in the Technical TranslationIndustry. TTF is sponsored by Translation Central.
"TermXchange is used to make announcements of the availability of newglossaries, terminology materials, etc. to a select group of colleagues.These materials are used by translators in their own work. Materials madeavailable through this mailing list should not be copyrighted or underrestricted circulation. Any subscriber can place announcements of anymaterials available to him/her. "
(Possibly useful for those who teach as well as translate...)"A non-commercial email discussion list specifically to support Englishteachers (ESL/TESL/EFL/TEFL) in Prague and other parts of the CzechRepublic. Expanding rapidly. "
"TRANSLAT2000 is an open, international forum promoting free discussion,lively exchange of ideas, and the rapid dissemination of informationrelevant to translation and interpreting. This exciting, tolerant, andever-evolving community of scholars and practitioners in translation engagein discussions about contemporary theory, critique of books and articles,film adaptations, ethical issues, professional issues, globalization,localization, etc"
"This list is for professional translators of any languages working asliterary and technical translators in various fields. Students are welcomeas well as anyone who wants to learn the profession."
"This is a group for discussion on medical terminology & other subjects ofinterest for translators specializing in medical texts."
"A forum for users of Trados Workbench and other Trados products (MultiTerm,WinAlign, etc.). A place to discuss your experiences with TW and to requesthelp with any problems you may encounter. This mailing list has noconnection whatsoever with Trados GmbH. It is entirely unofficial."
"You are interested in languages? Bi- or multilingual? You are a translator?You want to share information on language-learning sites on the web? Youwant to just chat in any language?"
"Technical discussion and help group for issues concerning STAR
Transit(translation memory tool) and TermStar (terminology management
tool) withsome discussion of other CAT tools."
Term
"The TERM list hosts discussions regarding terminology and translationissues."
"The CATMT list hosts discussions regarding Computer Aided Translation andMachine Translation software."
Newsgroups
alt.usage.english, misc.education.language.english, sci.lang, sci.lang.translation






